Alex | οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα αυτω υπακουουσιν
|
ASV | And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
|
BE | And the men were full of wonder, saying, What sort of man is this, that even the winds and the sea do his orders?
|
Byz | οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
|
Darby | But the men were astonished, saying, What sort [of man] is this, that even the winds and the sea obey him?
|
ELB05 | Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen?
|
LSG | Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?
|
Pesh | ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܐܬܕܡܪܘ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܗܢܐ ܕܪܘܚܐ ܘܝܡܐ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܀
|
Sch | Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Wer ist der, daß ihm auch die Winde und das Meer gehorsam sind?
|
Scriv | οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
|
Web | But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
|
Weym | and the men, filled with amazement, exclaimed, "What kind of man is this? for the very winds and waves obey him!"
|